الترجمة القانونية من وإلى العربية دليلك لخدمات الترجمة المعتمدة في الإمارات Юридический перевод с и на арабский язык: ваш гид по сертифицированным услугам перевода в ОАЭ

Юридический перевод с и на арабский язык: ваш гид по сертифицированным услугам перевода в ОАЭ

Физические лица и компании в ОАЭ ежедневно нуждаются в юридическом переводе с и на арабский язык для заверения контрактов, свидетельств и официальных документов. При большом количестве бюро перевода важно выбрать аккредитованное бюро юридического перевода, которое гарантирует точность и официальное признание. Юридический перевод — это не просто перевод слов, а ответственная работа, требующая лингвистической точности и юридической экспертизы, чтобы документ был принят официальными органами ОАЭ. Что же такое юридический перевод и почему он так важен? Разберёмся ниже.

Что такое юридический перевод с и на арабский язык?

Юридический перевод — это точный процесс передачи правового смысла текстов и документов с одного языка на другой без искажения содержания или юридической силы. Он требует глубоких знаний юридической терминологии и законодательства обеих стран, чтобы переведённый документ был точным и имел юридическую силу перед официальными органами ОАЭ.

Юридический перевод применяется для контрактов, судебных решений, доверенностей, официальных свидетельств и других документов, необходимых физическим и юридическим лицам при взаимодействии с судами и государственными структурами.

Основные характеристики успешного юридического перевода

Чтобы юридический перевод считался корректным и действительным, он должен соответствовать следующим критериям:

  • Абсолютная точность передачи текста без искажений, пропусков или добавлений.
  • Нейтральность и объективность, точное отражение смысла оригинала.
  • Использование правильной юридической терминологии, соответствующей законодательству ОАЭ.
  • Официальное заверение лицензированным переводчиком, аккредитованным Министерством юстиции ОАЭ.
  • Полная конфиденциальность, так как документы часто содержат чувствительную информацию.

Эти качества обеспечивают официальное признание перевода всеми государственными и судебными органами ОАЭ.

Зачем нужен юридический перевод в ОАЭ

Юридический перевод имеет особое значение в ОАЭ, так как гарантирует точность и ясность в многоязычной среде и сохраняет юридическую силу документов. Он облегчает общение между физическими лицами и иностранными компаниями, работающими в стране.

Основные причины, почему юридический перевод необходим:

  • Это обязательное требование для принятия документов судами и госорганами.
  • Обеспечивает полное соответствие оригиналу без искажения смысла.
  • Защищает стороны от споров, вызванных неправильным переводом.
  • Помогает иностранным инвесторам и резидентам понимать свои юридические обязательства.
  • Является инструментом правосудия в международных сделках и контрактах.

Когда требуется сертифицированный юридический перевод в ОАЭ

Сертифицированный юридический перевод обязателен для всех официальных процедур, где документы представлены не на арабском языке. Органы власти и суды ОАЭ требуют, чтобы перевод выполнялся лицензированным юридическим переводчиком, утверждённым Министерством юстиции.

Наиболее частые случаи:

  • Заверение свидетельств о браке, рождении, разводе
  • Регистрация компаний, коммерческие контракты
  • Судебные документы и заявления
  • Подтверждение образовательных документов, выданных за рубежом

Документы, требующие юридического перевода

  • Коммерческие и гражданские контракты (учредительные, арендные, купли-продажи)
  • Доверенности (общие и специальные)
  • Официальные свидетельства (о браке, рождении, разводе, смерти)
  • Образовательные документы (дипломы, аттестаты, эквивалентность)
  • Судебные решения иностранных судов
  • Государственные документы для министерств и посольств

Отличие юридического перевода от общего

Хотя оба вида перевода связаны с языком, между ними есть существенные различия:

КритерийЮридический переводОбщий перевод
КвалификацияЛицензия Министерства юстиции ОАЭ, знание права.Без лицензии, общая лингвистика.
СтильТочная юридическая формулировка, без интерпретаций.Ориентирован на лёгкость и смысловое восприятие.
Официальное признаниеПринимается судами и госорганами.Не имеет юридической силы.
ОтветственностьПереводчик несёт юридическую ответственность.Ответственность не предусмотрена.

Как получить лицензию юридического переводчика в ОАЭ

Министерство юстиции ОАЭ предъявляет строгие требования для получения лицензии юридического переводчика:

  1. Подача онлайн-заявки с документами об образовании.
  2. Прохождение экзамена на знание юридических и языковых норм.
  3. Интервью или техническая оценка квалификации.
  4. Регистрация в официальном реестре переводчиков.
  5. Получение лицензии и личной печати.

Лицензию необходимо регулярно обновлять для подтверждения квалификации.

 

Как проверить, что бюро юридического перевода аккредитовано

Перед передачей документов убедитесь, что бюро или переводчик имеет лицензию Министерства юстиции ОАЭ. Только такие переводы принимаются судами и госорганами.

Проверить можно через:

  • Официальный сайт Министерства юстиции: moj.gov.ae
  • Государственные порталы, например dubai.ae

Пошаговая проверка аккредитации бюро

  1. Перейдите на сайт Министерства юстиции ОАЭ.
  2. Выберите услугу «Поиск лицензированного переводчика».
  3. Введите имя переводчика или бюро.
  4. Ознакомьтесь с официальными данными (номер лицензии, языки, дата выдачи).
  5. Убедитесь, что на документе есть печать и номер лицензии.

Наши услуги юридического перевода в ОАЭ

Мы предоставляем сертифицированные услуги юридического перевода с и на арабский язык для частных лиц и компаний.

Наши направления:

  • Перевод контрактов (коммерческих, арендных, корпоративных).
  • Перевод судебных решений (местных и международных).
  • Перевод доверенностей и официальных свидетельств.
  • Сертификация переводов в Министерстве юстиции ОАЭ.

Мы гарантируем точность, конфиденциальность и официальное признание переведённых документов.

 

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Можно ли перевести юридические документы онлайн?
Да, но официальный приём возможен только при наличии бумажной версии, заверенной лицензированным переводчиком.

Нужно ли утверждать юридический перевод в Министерстве юстиции?
Да, только переводы, сертифицированные Министерством юстиции, принимаются судами и госорганами ОАЭ.

Какая структура отвечает за лицензирование переводчиков?
Министерство юстиции ОАЭ (moj.gov.ae).

Сколько времени занимает юридический перевод?
Обычно:

  • Простые документы — 1–3 рабочих дня
  • Контракты и решения судов — 3–7 рабочих дней

Принимаются ли переводы, выполненные за рубежом?
Да, при условии:

  1. Заверения документа в стране выдачи
  2. Подтверждения в посольстве ОАЭ
  3. Легализации в МИД и Минюсте ОАЭ
  4. Перевода лицензированным переводчиком в ОАЭ

Заключение и Призыв к действию

Работа с лицензированным бюро юридического перевода в ОАЭ — это гарантия точности, надёжности и официального признания ваших документов.

👉 Свяжитесь с Private Notary in Dubai прямо сейчас, чтобы получить сертифицированный юридический перевод с и на арабский язык. Мы обеспечим полное соответствие требованиям Министерства юстиции и быстрый результат.

Прокрутить вверх